Käsekrainer(오스트리아 샤퀴테리) : Les Käsekrainer sont des 소세지 끓는 légèrement fumées avec de la 소시지 조잡한 로 만든 고기 de 돼지 고기 et de 10 à 20% de 치즈 (예:에멘탈) 분리 en 작은 큐브.
Ils font partie de la gamme standard des stands de 소세지 ~ 내내오스트리아. Ils sont une 변종 de la saucisse carniolienne (Kranjska Klobasa). Les Käsekrainer ont été inventées par deux maîtres 정육점 de 비엔, Herbert Schuh en collaboration avec Franz Thalhammer à la fin des années 1960.
준비하기 et 변종 : Dans l’original, le Käsekrainer est 봉사 ~와 함께 독일 겨자 et du raifort fraîchement râpé, dans d’autres versions avec de la 겨자 과 케첩, 결국 뿌린 de Poudre de 카레, pour imiter la 쿠리 부어 스트 allemande, mais l’ajout de 큐브 de 치즈 lui confère une 일관성 크림 같은 et une tout autre 맛.
Käsekrainer는 삶은 것, 튀김 ou grillé.
Le 핫도그 Käsekrainer est très 대중 운동, dans lequel un Käsekrainer est servi dans un morceau de 흰 빵 움푹 들어간 ~와 함께 겨자 및 / 또는 케첩. Le Käsekrainer, qui ressemble de base à une saucisse à 핫도그, est connu sous le nom de Kafka dans la région de 린즈.
Le Käsekrainer ne doit pas être confondu avec les 소세지 베르네제은 saucisses viennoises coupées dans le sens de la longueur (autrichienne : 프랑크 푸르 터), qui sont 안을 댄 에에멘탈 et 감싸인 de 베이컨 et 감자 튀김.
Controverse sur le nom : En avril 2012, la 슬로베니아 a annoncé qu’elle protégerait l’Appellation D' Origine « Krainer » (d’après le nom géographique slovène 크레인) au niveau de l’UE. Cela semblait rendre nécessaire de renommer cette saucisse en 오스트리아. Le 15 juin 2012, un compromis a été trouvé entre l’오스트리아 그리고 슬로베니아. 슬로베니아 a enregistré « 크란스카 클로바사 » en tant qu’보호된 지리적 표시. 에 오스트리아, cependant, le terme » Krainer ou Käsekrainer » peut encore être utilisé.
La Käsekrainer dans le dialecte viennois : À Vienne, où le Käsekrainer est très 대중 운동, surtout en stand de vente de saucisses, selon la légende, on commande au personnel viennois de longue date « ein Eitrige mit an Schoafn, ein Bugel et ein 16er -Blech » (pour : « un Käsekrainer avec de la 겨자 매운하는 트렌치 de 통증 과 지팡이 de BIERE Ottakringer »), en utilisant cette expression, qui est en réalité assez inhabituelle, en raison de la mention fréquente dans les guides touristiques, la télévision, etc. .. comme exemple d’expressions typiquement viennoises.
Plus récemment, l’ajout « owa Tschenifer » pour « mais rapidement » a été ajouté, qui est une corruption du nom de la chanteuse Jennifer Rush (« Tschenifer » de la prononciation allemande « rapidement » pour « rush »).