소 : 엔에프 La 암소 이다 여성 du 황소.
불쾌해, 이 새끼. 얼마나 나쁠 수 있습니까!
비열하고 가혹한 사람은 아무 것도 통과하지 않고 복수하거나 동정하지 않고 처벌합니다.
그는 나에게 잔인했습니다. 그는 거칠고 무자비했습니다.
이 소유자 소; 그는 나에게 모든 것과 마찬가지로 비열했습니다. 그녀는 소, 그의 아내입니다.
소가죽: 비열한 사람. 진짜 소가죽입니다. 오히려 소가죽입니다(이 표현의 기원은 아래 참조).
행동, 일: 그렇게 하는 것은 좋지 않습니다. 매우 가혹한 리뷰.
소야! : 액운이 닥칠 것을 암시하기도 합니다.
약한 의미로 (고민해야 할 사람에 대해 말하면): 아! 암소, 그들은 나를 잊었다!
암소: 부드러운 사람, 쓸모없는 사람, 동료를 비난하는 사람; 용기 없는 남자
소: 부드럽고 게으른 사람.
나쁜 움직임을 만들어라: 더러운 움직임.
킥 인 소: 낮은 타격.
일하는 소: 중요한 일.
암소 사랑: 애무보다 타격이 더 많은 곳.
Kick in cow: 옆차기, 예측 불가능(이 표현의 기원은 아래 참조).
발로 차다, 발로 차다: 누군가에게 배신적으로, 위선적으로 행동하는 것.
시간의 소: 악천후; 썩은 시간.
오토바이 소: 아름다운 오토바이.
문제의 소: 지옥 같은 문제.
소! : 놀라움, 분개, 감탄을 나타내는 감탄사
놀람.
젠장! : 놀라움, 감탄을 나타내는 표현.
소만큼 크려면, 아주 큽니다.
소 무리: 무리에 대한 모욕.
내 암소: 친숙한 감탄사.
암소에서: 단단하고, 가혹한; 새끼; 어렵다, 어렵다; 모욕 ; 악의적 인, 고통스러운; 사악한, 불의한; 사악한, 배신한, 사악한; 배신자로.
나쁜 소: 단단하고 비열한 사람.
소주: 우유.
나는 이러한 타격 중 하나를 받았다, 암소! 소! 얼마나 아름다운가!
소처럼 울부짖다: 외치다.
뚱뚱한 소: 너무 뚱뚱한 여자.
암소 속임수: 더러운 속임수, 나쁜 속임수, 사악함, 교활함.
광견병에 걸린 소를 먹다/먹다: 극심한 궁핍에 빠지다, 불행에 처하다, 힘들게 살다, 열악한 환경에 처하다, 형편없는 생활을 하다, 형편이 나빠지다, 사회적 불의에 시달리다, 불행하다 (이 표현의 출처는 아래 참조).
린 기간: 돈이 없을 때, 희소 기간(이 표현의 기원은 아래 참조).
살찐 소의 시기: 돈이 있을 때, 풍족한 시기(아래 표현의 어원 참조).
암소: 경찰관, 시 상사, 보안관; 정보원, 배신자; 심판(모욕).
소를 공으로 가져 가라. 물건을 뒤로 가져가고 끝에서 거래하십시오.
카우그래스: 카드 클로버.
소를 하라: 게으르다. 오랫동안 침대에 머 무르십시오. 아무 것도 할 용기 없이 여기저기 기어 다니기.
광견병 소: 천연 쇠고기, 삶은 쇠고기(대학 용어).
소의 바닥: 흙, 흙, 마른 땅. (아래 표현의 기원 참조).
소로의 하강: 강제 착륙.
소에게 가십시오: 충돌, 들판에 착륙하거나 착륙장에서 멀리 떨어져 있습니다.
소를 함께 기르지 않는 것: 친밀하지 않은 것.
암소는 그곳에서 자신의 송아지를 찾지 못할 것이라고 속으로 중얼거렸다.
그것은 소의 앞치마처럼 그에게 적합합니다. 그에게는 매우 적합하지 않습니다(아래 표현의 기원 참조).
모든 사람은 자신의 직업이 있고 소는 잘 돌볼 것입니다. 모든 사람이 자신의 일에 신경을 쓰도록 하면 모든 것이 더 나아질 것입니다.
스페인 소처럼 프랑스어를 말하십시오: 프랑스어를 서투르게 말하십시오(이 표현의 기원은 아래 참조).
To rain / To fall like a pissing cow: 매우 세게 비가 내리다(이 표현의 어원은 아래 참조).
겁쟁이: 농부.
소가죽: 가혹하고, 단단하고, 매우 엄격하고, 불공평하고, 나쁜 사람; 새끼; 경멸의 기간.
악천후: 악천후.
소의 꼬리처럼 붉은색: 둔한 황적색.
악마는 그의 암소에 있습니다. 불행이 쫓는 사람입니다.
기차가 지나가는 것을 바라보는 소처럼 소극적이고 어리석은 공기로.
바퀴 달린 암소: 경찰 자전거 타는 사람.
애무보다 타격이 더 많은 암소 사랑 (쾌락을 위해).
암소처럼 어둡다 / 가득 차있다 / 취하다: 포만감; 술 취한.
소처럼 열심히: 고통스럽고 연약한 열심히.
소처럼 연기: 많이 피우다, 연기를 많이 내다.
마지막 범주의 딸; 그녀의 거대한 젖꼭지, 그녀의 유일한 아름다움, 반추 동물의 무심함을 암시합니다.
– 늙은 암소: 매춘부, 나쁜 도덕을 가진 여자, 먼저 오는 사람에게 자신을 포기; 늙은 여자 ; 여성 또는 동성애자에 대한 모욕 또는 모욕.
– 중간에 지표를 말하거나 일반적으로 실패한 "소"를 지정합니다.
– 캐쉬 카우: 부자, 과세하기 쉬운, 음탕한 쇼를 구독하는 고고, 매춘부, 돈 잘 버는 거래; 다른 사람을 제공하는 사람; 착취당하는 자; 원천 소득 ; 부당하게 착취되는 소득원
– 암소와 송아지를 낳기 위해: 임신한 여성과 결혼하십시오. 아이를 가진 버려진 여자; 임신한 여자와 결혼.
– Mort aux vaches: 약자로 MAV 또는 엄지와 검지 사이 부분에 삼각형으로 문신을 한 세 개의 점, 이 속이 빈 부분을 스너프 박스라고 합니다. 경찰에 대한 슬로건; 권위에 대한 표현(이 표현의 출처는 아래 참조).
위협적인 외침(동성애자에 대한); 경찰에게 죽음을! : 이 공식은 판사와 경찰관에게도 사용됩니다.
– 신성한 젖소: 증권 거래소에 상장된 초대형 기업.
“death to the cows”를 사용하는 다른 표현들: 암소들에 대한 죽음, 그리고 chiourme과 함께 다운; 소와 당나귀에 대한 죽음; 암소에게 죽음을, 우리는 당나귀를 교수형에 처할 것입니다.
– 암소의 십자가: 칼이나 면도기로 표시하지만 대부분은 처벌하기 위해 누군가(종종 매춘부)의 뺨에 Saint-André 십자가 모양의 설탕 조각(지울 수 없는 것으로 알려져 있음)으로 표시합니다. 불충실 또는 배신을 위해 그를.
– 암소와 송아지를 가지다/취하다: 다른 사람이 임신한 소녀와 결혼하다.
– 캐쉬 카우: 임질.
– 표현: "The floor of the cows": 단단한 땅.
이 표현은 처음 언급된 XNUMX세기부터 시작됩니다. 소 바닥.
오래된 목조 보트에서 선원들은 초원의 동물인 소와의 만남이 극히 드문 바닥을 걸었습니다.
일반적으로 물 위에 위치한 자신의 바닥에 대한 단순한 반대 때문에 마른 땅을 젖소가 훨씬 쉽게 지나가고 돌아오기 좋은 곳인 이 "바닥"으로 지정하는 습관을 갖게 되었습니다. 바다에서 오랜 시간 머무른 후 과거에는 바다보다 육지로 여행하는 것이 훨씬 덜 위험하다는 것을 나타내기 위해 "맨땅 같은 것은 없다"고 했습니다.
– 표현: "소의 앞치마처럼 그에게 어울린다": 그에게 매우 잘 어울립니다.
현재의 형태로 이 표현은 1723세기 초부터 우리에게 왔습니다. 그러나 우리는 지난 세기 중반에 프랑스 작가 Jacques-Nicolas Dampierre de la Salle(1793-XNUMX)에서 "스페인 소에게 앞치마처럼 어울리도록"을 읽을 수 있습니다. 옷 한 조각과 동물을 결합하는 것은 옷차림이 매우 나쁜 사람의 우스꽝스러움(이것이 초기 이미지임)을 표현하는 데 오랫동안 사용되어 왔지만, 더 나아가 화자가 생각하는 두 대상의 연관성을 표현하는 데 사용되었습니다. 서로 아무 상관이 없습니다.
더욱이 프랑스 문헌학자이자 라틴어 텍스트의 발행인이자 번역가이자 문학사학자인 Charles Nisard(1809-1889)는 그의 저서에서 프랑스어 어원의 호기심 1863 년에 "고양이 용 슬리퍼, 돼지 용 셔츠, 염소 용 보닛, 새끼 기러기 용 고삐, 이용 파리, 염소 용 보닛, 개용 장갑"으로 인용되었습니다.
– “To rain like a pissing cow”라는 표현: 많은 양의 비를 내리다.
인간의 오줌에 비할 수 있는 작은 비에서 시작하여, XNUMX세기 후반의 매우 훌륭한 관찰자 편에서 매우 폭우가 발생했을 수 있음을 우리는 잘 이해합니다. 표현), 그러한 소 유래 액체 유출과의 비교.
일부 불만을 품은 영혼은 코끼리가 이 지역에서 소를 짓밟고 있다고 말할 것입니다. 틀림없이 ! 그러나 그 당시에는 방목하는 코끼리를 만나는 것이 훨씬 더 드물었고 일반적으로 우리는 우리가 잘 아는 것만 감히 비교할 수 있습니다.
– "Speak French like a Spain cow": 프랑스어를 (매우) 나쁘게 말하십시오.
1640년부터 증명된 이 표현의 기원에 대한 몇 가지 가설이 있습니다.
가장 고전적이지만 반드시 올바른 것은 아니지만 바스크어의 변경("스페인 바스크어처럼 프랑스어로 말하기")에서 비롯됩니다. 화병 ou 세면기, XNUMX세기에 Gascon 또는 Basque를 의미했습니다.
프랑스 언어학자이자 사전 편집자이자 작가인 알랭 레이(Alain Rey, 1945-2020)에 따르면, 이 표현의 가장 유력한 기원은 그 시대에 특정한 경멸적인 것들의 조합에서 비롯되었을 것입니다. 암소처럼 일반적으로 매우 부정적인 의미를 지닌 집중적 인 용어였으며 여전히 그렇습니다. 그리고 이 표현이 등장했을 당시 스페인어는 불쾌한 수식어이기도 했습니다. 누군가는 실제로 스페인 사람에게 타격을 가하여 "지불"한 사람을 위해 지불한다고 말했거나 "espanade"를 자랑하는 사람을 지정했습니다. .
따라서 이 두 용어의 조합은 나쁜 프랑스어를 말하는 방식을 한정하는 매우 부정적인 방식이었을 것입니다.
– “소 가죽”과 “소! » : 사악하고 가혹하며 무자비한 사람에 대해 말함 – 사악하고 교활한 자!
때때로 젖소는 "암소 차기", 즉 갑자기 한쪽 다리로 옆으로 차는 것입니다. 이 동물이 교활하거나 비열한 것으로 여겨지는 것도 바로 이 몸짓 때문입니다.
사전 편집자이자 언어학 및 문학 전문가인 Gaston Esnault(1874-1971)에 따르면 소의 이러한 의미는 1880년에 나타났습니다. 여기서 두 표현이 유래되었습니다. 첫 번째에는 단어가 때때로 취하는 경멸적인 삼킴에 의한 강화가 있습니다. 포에에서와 같이 오래된 피부.
오늘은 “소! », 더 개자식 같아! 또는 물 양동이에 대한 질문인 훨씬 더 저속한 용어입니다.
역설적으로 “소! 감탄의 감탄사가 될 수도 있습니다.
- “소차기”라는 표현 : 반역자나 위선자로서 행하는 행위, 부당한 절차.
소는 가끔 발굽을 앞으로 걷거나 옆으로 걷어 차는데, 이로 인해 은밀한 것으로 분류되고 속어 표현이 생겨났습니다.
소차기의 경우 어원이 명확하고 '반역자 행세'의 비유적 의미도 자명하다.
대화에서 그것은 때때로 심한 타격으로 축소됩니다. 이 표현은 XNUMX세기 중반부터 존재했지만 XNUMX세기 말에 이미 소처럼 걷어차 정확히 같은 의미로.
– “살짝 마른 소 – 살찐 소”라는 표현: 희소성 – 풍부함.
소가 흉년에는 적게 먹기 때문에 야위고 풍년에는 살이 찐다는 것은 이해하기 쉬운 일이다.
따라서 이미지는 매우 명확하지만 왜 소입니까?
창세기(*) 41장에 따르면, 파라오가 두 개의 연속적인 기간에 대한 선언을 본 것은 꿈을 꾸는 동안이었습니다. 하나는 일곱 살진 암소로 상징되는 XNUMX년 풍년 중 하나이고, 다른 하나는 여윈 암소 일곱으로 상징되는 XNUMX년 흉년 중 하나입니다. . 오늘날 이 두 가지 표현에서 발견되는 상징으로 남아 있는 것은 바로 이 소들입니다.
일곱에 관해서는, 이 숫자에 대한 참조가 군단이기 때문에 마법적인 면이 있습니다: 일곱 가지 대죄, 지구를 둘러싼 일곱 하늘, (일곱 번째 하늘에 있음), 세계의 일곱 가지 불가사의, 일곱 음표, 등
(*) 기원 : 수상 의 책 la 의 기록을 담고 있는 성경 la 창조.
– “광우병 먹기”라는 표현: 비참한 삶 – 극심한 결핍의 삶을 영위함.
이 표현은 광우병을 먹는다는 형태로 XNUMX세기부터 사용되었습니다. 매우 가난한 사람들은 음식의 질에 대해 정말로 주의를 기울이지 않으면 위생이나 질병의 이유로 정상적인 소비에서 제외된 동물의 고기를 먹게 될 수 있습니다.
그러면 다음의 혼합물이 될 것입니다. 광란의 삶을 살다 살아남기 위해 고군분투해야 하는 사람들과 아픈 소를 먹다 "광견병 소 먹기"라는 표현이 생겼을 것입니다.
– "소에게 죽음을!" “: 경찰에게 죽음을!
1844년부터 암소 도둑의 속어에서 경찰이나 헌병, 나중에 정보원을 지칭하는 데 사용되었습니다. “Mort aux vaches! 나타났을 것입니다.
관련 기사: 소(속어 동의어).
– 프랑스 작가 로맹 가리(1914~1980)의 명언: “행복은 진짜 쓰레기이자 소가죽이다” 라비 데 반트 소이 – 1975년(출시 Emile Ajar의 이름으로).
– 미국 작가 존 판테(1909-1983)의 말: “생각만 하면 얼마나 멍청해질 수 있는지. 정말 불행하시겠네요. » 소설 먼지에게 물어보세요(먼지에게 물어보세요) (1939).
프랑스 작가 Louis-Ferdinand Destouches dit Céline(1894-1961)의 세 인용문:
– “성인이 떠날 때 우리는 결코 그다지 불행하지 않습니다. 그것은 항상 지구상에서 소 한 마리가 줄어든다는 것을 의미하지만 어린이에게는 여전히 덜 확실합니다. 미래가 있습니다.” ~ 안에 밤의 가장자리로의 여행 - 1932.
- "사람들이여, 그렇게 많은 사랑을 예비한 소로 남아있다는 것이 유감입니다." 밤의 가장자리로의 여행 - 1932.
– “그들은 나를, 내 에뮬레이터들, 심지어 내 어린 학생들까지, 비통한 마음으로 불쾌한 말로 죽이고 싶어합니다. 수많은 바퀴벌레에게 물리고, 끔찍하게 불량한 독사, 순교자 떼의 독 아래서 저를 죽이려고 합니다. . 하지만 내 소가죽이 나를 지켜주고 있어, 나는 지금까지 살아남았다. " 안에 시체 학교 -1938.