완두콩 : nm 숲 쁘띠 푸아 의 녹색 씨앗이다 정원 완두콩.
완두콩처럼 정렬: 균일한 패턴으로 분포됩니다.
"Having a pea in the head": 어리석음, 어리석음, 그다지 똑똑하지 못함. 당시의 믿음에 따르면 뇌의 부피와 지능 사이에는 인과관계가 있기 때문에 뇌를 작은 구형 물체로 정의하는 경향이 있는 옛 표현이다. 따라서 뇌를 완두콩 크기로 줄이는 것은 이 표현에서 나오는 어리석음의 개념을 크게 번역합니다.
구어체로 "pea mash"는 짙은 안개를 의미합니다.
"완두콩처럼 둥글다"는 완전히 취한 것입니다. 1903년에 이미 알려진 이 표현은 여전히 퀘벡 프랑스어에서 사용되고 있습니다.
"To have eat split peas"는 구취가 나는 것으로 아마도 완두콩의 소화로 인한 헛배부름을 암시하는 것 같습니다.
"을 만들다 콩 완두콩을 위해", 그것은 자신을 방어하고 보복하고 은혜를 갚는 것입니다.
"완두콩의 꽃"은 그의 사회적 지위, 그의 우아함이 큰 세상에서 두드러진 위치를 제공하는 사람을 자격이 있습니다. 이 표현은 종종 비웃음으로 사용됩니다. "그것은 완두콩의 꽃이 아닙니다."